
Quelques exemples latins modernes. Si on vous dit "avri", vous pouvez penser à un abri, au mois d'avril ou au verbe apprendre ; mais si vous entendez "avri me le porta !", vous ouvrez la porte, reconnaissant l'impératif du verbe "avrir" (enfin, vous n'ouvrez que si vous acceptez que ce latiniste moderne entre chez vous, bien sûr). Ou encore, si vous entendez le mot "placer", vous pourriez être tenté de penser au verbe français placer ; mais une phrase complète vous évitera toute erreur, comme "Es pro me grande placer vos incontrar" (C'est un grand plaisir pour moi de vous rencontrer). Autre cas de compréhension grâce au contexte : le verbe "soldar" peut prêter à confusion hors de son contexte, mais le doute disparaît dans une phrase telle que "Vos deve soldar este duo piecias metalic" (hors des périodes de soldes, les pièces sont à souder et non à solder, mot qui se dit "saldar").
Certes, avec tous ces à-peu-près, nos adversaires diront que le latin moderne n'est pas une langue mais presque ; néanmoins cela voudra dire que nos adversaires ne sont pas convaincus mais presque... ce qui donne quand même une lueur d'espoir.
Commentaires
Publier un commentaire
Gratias pro vostre comentario (in qualcunque lingua de nostre familia).